ユーザーガイド数码相机防水套 使用说明书User GuideBenutzerhandbuchGuía del usuarioGuide d'utilisationGuida dell'utenteРуководство пользователяWP-DC37日本語ENGLISHD
97ケースを閉じます。防水パッキンにゴミなどが付いていないこ• とをよく確認してください。バックルがしっかりロックされていること• を確認してください。8モードスイッチを矢印のように回し、カメラのモードスイッチとかみ合わせます。COPY
10モードスイッチrボタンqボタン4のモードを選ぶモードスイッチを4に合わせたときに使える撮影モードは、電源の入れ方によって異なります。カメラを使うカメラの操作方法の詳細は、カメラに付属の使用説明書をご覧ください。ケースにカメラを入れた状態では、選べる撮影モードは以下のものに限定されます。A• 4
11フォーカスゾーンやストロボの設 定を変えるときは、qかrを押して項目を選んでから、シャッターボタンを半押しすると、すぐに設 定できます。カメラを取り出す1ケースに付いている水滴を十分に拭き取ります。ケースに付いているゴミや砂、頭髪などは• 取り除いてください。また、真水でよく洗い流して、塩分など
12主な仕様防水性能: IEC/JIS 保護等級「IPX8」相当、水深:40m 以内防水構造: パッキン(O リング圧着式)本体材質: ポリカーボネートカメラ動作温度:0 ∼ 40℃大きさ: 126.3 × 77.9 × 60.8mm(突起部を除く)体積: 約330cm3質量: 約220
English1Read This FirstBefore you use the Waterproof Case, make sure it is functioning correctly and does not leak. To check for leaks, close the came
2Safety PrecautionsBefore using the Waterproof Case, ensure that you read • the safety precautions below. Always ensure that the Waterproof Case is op
3Avoid using or storing the Waterproof Case in the following places.Depths exceeding 40 meters • (130 ft.).Places subject to temperatures • above 40 °
4Components GuideMode Switch1 (Playback) Buttone (Macro)/u (Infinity)/q Buttonh (Flash)/r ButtonStrap MountsShutter ButtonZoom LeverPower ButtonLock R
5PreparationsDo not attach the strap included with the camera.• 1Attach the strap.COPY
62Attach the diffusion plate.Do not scratch the surface of the diffusion plate, • as this may prevent light from the flash from being properly diffuse
日本語1はじめにお読みください必ず事前に正常に動作するか、水漏れはないかを確認してください。水漏れを確認するには、カメラを入れずに、ケースを閉じ、水中に約 15cm の深さまで沈め、3 分ほど放置してください。水漏れが起きたときは、修理受付窓口へお持ちください。このガイドについて内容の一部または全部
7Waterproof Seal3Release the catch to open the case.When using commercially available • anticondensation products, the anticondensation solution shoul
8Preparing the Camera5Remove the strap, and make sure the battery and memory card are in the camera.Refer to the • Camera User Guide for information
97Close the case.Make sure that the waterproof seal is free of • debris.Make sure that the catch is securely locked.• 8Turn the mode switch in the dir
10Choosing a Shooting Mode in 4When you set the mode switch to 4, the shooting mode you can use depends on how you turn on the camera.Mode SwitchPower
11Removing the Camera1Thoroughly dry the case, wiping off all the water.Remove any dirt, sand, hair or other debris • from the case and wash it with c
12SpecificationsWaterproof Capability:Meets IEC/JIS protection rating “IPX8” equivalentFor use within a depth of 40m (130 ft.)Waterproofing: Seal (cr
Deutsch1Bitte zuerst lesenStellen Sie vor dem Gebrauch des Unterwassergehäuses sicher, dass es ordnungsgemäß funktioniert und kein Leck hat. Zur Prüfu
2SicherheitsvorkehrungenLesen Sie die im Folgenden beschriebenen • Sicherheitsvorkehrungen vor der Verwendung des Unterwassergehäuses gut durch. Achte
3Verwenden oder lagern Sie das Unterwassergehäuse nach Möglichkeit nicht in folgenden Umgebungen.Wassertiefen von mehr als • 40 Meter.Umgebungen mit T
4Überblick über die KomponentenModus-SchalterTaste 1 (Wiedergabe)Taste e (Makro)/u (Unendlich)/qTaste h (Blitz)/r RiemenbefestigungAuslöserZoom-HebelT
2安全上のご注意ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みの上、• 製品を正しくお使いください。ここに示した注意事項は、あなたや他の人々への• 危害や損害を未然に防止するためのものです。 警告死亡または重傷を負う可能性がある内容です。 注意 傷害を負う可能性がある内容です。 注意 物的損害を追う可能
5VorbereitungenBefestigen Sie nicht die Schlaufe der Kamera am Unterwassergehäuse.• 1Bringen Sie die Schlaufe an.COPY
62Bringen Sie die Streuscheibe an.Vermeiden Sie Kratzer auf der Oberfläche der • Streuscheibe, da dies die gleichmäßige Streuung des Blitzlichts verri
7Dichtungsring3Lösen Sie die Verriegelung, um das Gehäuse zu öffnen.Falls Sie eine handelsübliche Antibeschlaglösung • verwenden, tragen Sie sie mit e
8Vorbereiten der Kamera5Nehmen Sie die Schlaufe ab, und stellen Sie sicher, dass sich der Akku und eine Speicherkarte in der Kamera befinden.Informati
97Schließen Sie das Gehäuse.Vergewissern Sie sich, dass der Dichtungsring frei • von Fremdkörpern ist.Stellen Sie sicher, dass die Verriegelung richti
10Auswählen eines Aufnahmemodus in 4Wenn der Modus-Schalter auf 4 gestellt ist, hängen die verfügbaren Aufnahmemodi davon ab, wie Sie die Kamera einsc
11Herausnehmen der Kamera1Wischen Sie das Gehäuse gründlich trocken.Säubern Sie das Gehäuse von Schmutz, Sand, • Haaren und anderen Fremdkörpern, und
12Technische DatenWasserdicht-fähigkeit:Entspricht dem IEC/JIS-Schutzgrad „IPX8 “Für den Einsatz bis zu einer Tiefe von 40 mWasserabdichtung: Dichtun
Español1Lea esta sección antes de empezarAntes de utilizar el estuche impermeable, cerciórese de que funciona correctamente y de que no se infiltra ag
2Precauciones de seguridadAntes de comenzar a utilizar el estuche impermeable, • asegúrese de leer las precauciones de seguridad que se describen a co
3以下の場所で使用・保管しない。水深 40m を超える水中• 40 度を超える気温または水温• になるところ以下の場所で保管しない。直射日光のあたるところ• 湿気やホコリの多いところ• ナフタリンなど防虫剤のあるところ• ケースを投げたり、落としたりしない。上記の行為は、変形するなど、故障の原因とな
3Evite utilizar, colocar o almacenar el estuche impermeable en los lugares siguientes.Profundidades superiores • a 40 metros (130 pies).Donde esté exp
4Guía de componentesConmutador de modoBóton 1 (Reproducción)Bóton e (Macro)/u (Infinito)/qBóton h (Flash)/rAnillas para la correaBotón de disparoPalan
5PreparativosNo monte la correa incluida con la cámara.• 1Monte la correa.COPY
62Monte la placa de difusión.No raye la superficie de la placa de difusión, • ya que esto podría evitar que la luz del flash se difundiese adecuadamen
7Junta hermética3Suelte el cierre para abrir el estuche.Cuando utilice algún producto contra la • condensación de los que hay disponibles en el mercad
8Preparación de la cámara5Retire la correa y asegúrese de que la batería y la tarjeta de memoria se encuentran en la cámara.Consulte la • Guía del us
97Cierre el estuche.Asegúrese de que la junta hermética no tiene • restos de suciedad.Asegúrese de que el cierre está bien • bloqueado.8Gire el conmut
10Elección de un modo de disparo en 4Al establecer el conmutador de modo en 4, el modo de disparo que se puede utilizar depende de cómo se ha encendid
11Extracción de la cámara1Seque el estuche meticulosamente, eliminando toda el agua.Elimine cualquier suciedad, arena, pelo y • demás partículas del e
12EspecificacionesCapacidad de impermeabilidad:Cumple la evaluación de protección de IEC/JIS equivalente a “IPX8”Para utilizarse hasta a una profundi
4各部のなまえモードスイッチ1(再生)ボタンe(マクロ)/u(遠景)/qボタンh(ストロボ)/rボタンストラップ 取り付 け部シャッターボタンズームレバー電源ボタンロック解 除スイッチバックルレンズ窓三脚ねじ穴拡散板COPY
Français1À lire en prioritéAvant d'utiliser ce boîtier étanche, assurez-vous qu'il fonctionne correctement et qu'il n'y a pas d&ap
2Précautions de sécuritéAvant d'utiliser le boîtier étanche, veuillez lire attentivement • les précautions de sécurité exposées ci-après. Veillez
3Évitez d'utiliser ou de ranger le boîtier étanche dans les lieux suivants :Profondeur supérieure à • 40 mètres (130 pieds).Endroits susceptibles
4Guide des composantsSélecteur de modeBouton 1 (Lecture)Bouton e (Macro)/u (Infini)/q Bouton h (Flash)/rAttaches de bandoulièreDéclencheurLevier du zo
5PréparatifsN'utilisez pas la bandoulière fournie avec l'appareil photo.• 1Fixez la dragonne.COPY
62Fixez la plaque de diffusion.Veillez à ne pas rayer la surface de la plaque • de diffusion au risque d'empêcher le flash d'être diffusé co
7Joint d'étanchéité3Relâchez le cliquet pour ouvrir le boîtier.Les produits antibuée en vente dans le commerce • doivent uniquement être appliqué
8Préparation de l'appareil photo5Retirez le collier et vérifiez que la batterie et la carte mémoire sont insérées dans l'appareil photo.Pour
97Fermez le boîtier.Assurez-vous qu'il n'y a pas de corps étrangers • sur le joint d'étanchéité.Vérifiez que le cliquet est correctemen
10Sélection d'un mode de prise de vue en 4Lorsque vous positionnez le sélecteur de mode sur 4, le mode de prise de vue que vous pouvez utiliser d
5準備カメラに付属のストラップをケースに取り付けないでください。• 1ストラップを取り付けます。COPY
11Retrait de l'appareil photo1Séchez soigneusement le boîtier en veillant à bien essuyer toute l'eau.Éliminez les saletés, le sable, les che
12CaractéristiquesCapacité d'étanchéité à l'eau :Conforme à la protection IEC/JIS de classe équivalente à « IPX8 ».Conçu pour une utilisati
Italiano1Informazioni preliminariPrima di utilizzare la custodia subacquea, assicurarsi che funzioni correttamente e che non vi siano infiltrazioni d&
2Precauzioni per la sicurezzaPrima di utilizzare la custodia subacquea, leggere • attentamente le precauzioni per la sicurezza riportate di seguito. A
3Non utilizzare né conservare la custodia subacquea nei seguenti luoghi.Profondità superiori a 40 metri.• Luoghi con temperatura • superiore a 40 °C.N
4Guida ai componentiSelettore di modalitàPulsante 1 (Riproduzione)Pulsante e (Macro)/u (Infinito)/q Pulsante h (Flash)/rAttacchi per le cinghiePulsant
5Operazioni preliminariNon collegare la cinghia in dotazione con la fotocamera.• 1Collegare la cinghia.COPY
62Collegare il diffusore.Non graffiare la superficie del diffusore, poiché • ciò potrebbe impedire alla luce del flash di diffondersi correttamente.L&
7Guarnizione impermeabile3Rilasciare il fermo per aprire la custodia.Quando si utilizzano prodotti anticondensa • disponibili in commercio, applicare
8Preparazione della fotocamera5Rimuovere la cinghia e assicurarsi che la batteria e la scheda di memoria siano inserite nella fotocamera.Per informazi
62拡散板を取り付けます。拡散板の表面に傷を付けないでください。ス• トロボ光が正しく拡散できなくなることがあります。被写体が近すぎると、拡散板の効果を十分に• 得られないことがあります。取り外しかた拡散板を持ち上げて取り外します。拡散板COPY
97Chiudere la custodia.Assicurarsi che la guarnizione impermeabile sia • priva di residui.Assicurarsi che il fermo sia correttamente chiuso.• 8Spostar
10Selezione della modalità di scatto in 4Quando si imposta il selettore di modalità su 4, la modalità di scatto che è possibile utilizzare dipende da
11Rimozione della fotocamera1Asciugare completamente la custodia, rimuovendo tutta l'acqua.Rimuovere la polvere, la sabbia, i capelli o altro • t
12Specifiche tecnicheProprietà di resistenza all'acqua:Conforme alla classe di protezione IEC/JIS equivalente a "IPX8"Da utilizzarsi en
Русский1Прочитайте это в первую очередьПеред использованием водонепроницаемого футляра убедитесь, что он правильно работает и не течет. Для проверки н
2Меры предосторожностиПеред использованием водонепроницаемого футляра обязательно • прочтите приведенные ниже правила техники безопасности. Строго сле
3Не используйте и не храните водо-непроницаемый футляр в следующих местах:на глубине свыше 40 м;• в местах, в которых температура • превышает 40 °C.Не
4 Описание компонентовПереключатель режимаКнопка 1 (Воспроизведение)Кнопка e (Макро)/u (Бесконечность)/qКнопка h (Вспышка)/rКрепления ремняКнопка спус
5 ПодготовкаНе устанавливайте ремень, входящий в комплект поставки камеры.• 1Закрепите ремень.COPY
62Установите рассеивающую пластину.Оберегайте поверхность рассеивающей пластины • от царапин, так как они могут привести к неправиль-ному рассеиванию
73バックルを外してケースを開きます。くもり止 め(市販)をお使いになるときは、• レンズ窓の内側のみにお使いください。くもり止めを塗る際には、乾いたやわらかい布をお使いください。くもり止めがレンズ窓の内側以外に付着したときは、ケースの劣化をまねく恐れがありますので、すぐに拭き取ってください。4防水
7Водонепроницаемая прокладка3Для открытия футляра освободите защелку.При использовании имеющихся в продаже средств • против конденсации наносите проти
8Подготовка камеры5Снимите ремень и убедитесь, что в камеру установлены карта памяти и аккумулятор.Сведения об используемом аккумуляторе, а также • о
97Закройте футляр.Убедитесь в отсутствии грязи на водонепрони-• цаемой прокладке.Убедитесь, что защелка надежно закрылась.• 8Поверните переключатель р
10Выбор режима съемки в режиме 4Если переключатель режима установлен в положение 4, доступный режим съемки зависит от способа включения камеры.Переклю
11 Извлечение камеры1Тщательно просушите футляр, стерев с него всю воду.Удалите с футляра всю грязь, песок, волосы • или другой мусор, затем промойте
12 Технические характеристикиСтепень водоне-проницаемости:Удовлетворяет требованиям, эквивалентным уровню защиты «IPX8» стандарта IEC/JISДля использов
中文1请先阅读本文使用前,请务必检查本防水套是否能正常操作或有无漏水。请先不要放入相机,关闭防水套,然后将其浸入水深约 15 cm 的水中 3 分钟左右,以检查其是否漏水。如果漏水,请与佳能热线中心联系。免责声明禁止擅自转载部分或全部内容。• 佳能公司保留权利随时变更本手册所提及的硬件及软• 件规格
2安全注意事项使用防水套前,请务必阅读以下安全注意事项。请务• 必保证正确使用防水套。这里指出的安全注意事项旨在防止您自己及他人受到• 伤害,或防止器材受到损坏。 警告 表示可能造成严重的人身伤害或死亡。 注意 表示可能造成人身伤害。 注意 表示可能造成器材损坏。 警告用完防水套后,请务必取出
3请勿在以下场所使用、放置或存放防水套。水深超过 40 m 的水中。• 温度或水温超过 40 • ℃的地方。请勿在以下场所放置或存放防水套。强烈阳光照射的地方。• 潮湿或多尘的区域。• 放有卫生球等杀虫剂的地方• 。请勿投掷或摔落防水套。上述行为可能会导致防水套变形,造成故障。请勿使用附带的硅润
4部件指南模式开关1(播放 ) 按钮e( 微距 )/u( 无限远 )/q按钮h( 闪光灯 )/r按钮背带 / 腕带扣快门按钮变焦杆电源按钮解锁开关扣环镜头窗三脚架插孔闪光扩散板COPY
8カメラを準備します5カメラのストラップをはずし、バッテリーとカードが入っていることを確認します。バッテリーの型番およびバッテリーとカー• ドの入れかたは、カメラに付属の使用説明書をご覧ください。十分に充電されたバッテリーをお使いく• ださい。カードの撮影可能枚数をご確認ください。• カードバッテリ
5准备请勿将相机附带的腕带用于防水套。• 1安装腕带。COPY
62安装闪光扩散板。请勿刮擦闪光扩散板表面。否则可能会阻碍闪光• 灯光线均匀扩散。如果被摄体过于接近相机,则闪光扩散板的作用• 可能会削弱。取下闪光扩散板抬起并取下闪光扩散板。闪光扩散板COPY
73解开扣环以打开防水套。使用市面销售的防结露产品时,只能用于镜• 头窗的内表面。请使用软布等涂抹防结露溶液。如果防结露溶液沾在镜头窗内表面以外的地方, 请立即用柔软的干布将其擦去,否则会损坏防水套。4将硅润滑脂涂在防水封条上。如图所示,将防水封条取出。1 . 请勿用指甲挑起,或强行拉伸防水封条。•
8准备相机5请检查是否已取下相机的腕带,并已放入电池和存储卡。请参阅相机附带的相机使用说明书,以确定• 相机所使用的电池类型及电池和存储卡的安装方式。请使用已充足电的电池。• 请检查存储卡上是否有足够的储存空间来记• 录图像。存储卡电池腕带将相机放入防水套6将相机放入防水套。装入相机时请避开海上含盐
97关闭防水套。请确保防水封条上没有附着灰尘或污物等。• 请检查扣环是否锁紧。• 8按照箭头方向转动模式开关来对准相机的模式开关。COPY
10模式开关r按钮q按钮选择4的模式将模式开关设于4时,根 据电源的打开方式,可使 用的拍摄模式不同。使用相机有关相机的详细操作方法,请参阅相机附带的相机使用说明书。相机装入防水套时,仅可选择以下拍摄模式。A• 4 • : S( 潜水 )/w( 海滩 )/P( 雪景 )E • : 标准播放模式下仅可
11更改对焦区域或闪光灯设置时,按q或r按钮选择选项,然后半按快门按钮,即可进行设置。取出相机1请将沾在防水套上的水滴全部擦干。请将沾在防水套上的污物、沙尘、头发等异• 物去掉,并用清洁、流动的自来水冲掉盐渍。2打开防水套,取出相机。COPY
12规格防水性能 :符合 IEC/JIS 防水保护规格,相当于“IPX8”适用于不超过 40 m 的水深防水结构 : 防水封条 ( 压装式 O 形密封环 )主体材质 : 聚碳酸酯相机的操作温度 :0 ~ 40 ℃尺寸 : 126.3×77.9×60.8 mm( 不包括突出部分 )体积 : 约 330
ユーザーガイド数码相机防水套 使用说明书User GuideBenutzerhandbuchGuía del usuarioGuide d'utilisationGuida dell'utenteРуководство пользователяWP-DC37日本語ENGLISHD
Comments to this Manuals