prima super bf8 internet 16-10-2002 15:23 Pagina 1
Nomenclatureq Film Rewind Buttonw Shutter Buttone Frame Counterr Viewfinder Windowt Light Metering Windowy Red-eye Reduction/Self-timer Lampu Flashi M
Í100´Ï211. Open the back cover and flip up the date batterycover.2. Remove the battery and insert a new batterywith the positive (+) terminal upwards.
101∏31. Abra a tampa posterior e vire a tampa docompartimento da pilha da data.2. Retire a pilha e coloque uma pilha nova com o ladopositivo (+) para
102Í´Ï• When you replace the date battery, the date shownon the date display changes. Set the correct dateand time.• Ensure that the battery is kept o
103∏• Ao substituir a pilha para a data, a data mostrada naexibição da data muda. Ajuste correctamente a data e ahora.• Certifique-se de que mantém a
104TroubleshootingIn case of trouble check the table below before taking youcamera to be repaired.´ProblemGreen indicatordoes not light up.The shutter
105ÏAvant de s’adresser au S.A.V.En cas de problème, vérifiez dans le tableau ci-dessous avantd’amener votre appareil à réparerProblèmeLe témoin vert
106ÍLocalización de averíasEn el caso de que ocurra alguna avería, revise la tabla deabajo antes de llevar su cámara al servicio.ProblemaEl indicador
107˝Im ProblemfallWenn beim Gebrauch ein Problem auftritt, gehen Sie bitte diefolgende Tabelle durch, bevor Sie einen Defekt annehmen.ProblemDie grüne
108ˆDiagnosticaIn caso di problemi controllare i punti seguenti prima dirichiedere la riparazione dell’apparecchio.ProblemaLa spia verde nonsi illumin
109∏Localização e Solução de ProblemasNo caso de problemas, verifique a tabela abaixo antes de levar a suamáquina para reparação.ProblemaO indicador v
11Nomenclaturaq Botão de Rebobinagem doFilmew Disparadore Contador de Exposiçõesr Janela do Visort Janela do Fotómetroy Lâmpada de Redução deOlhos Ver
110SpecificationsType: 35mm fully automatic lens-shutter fixed focus cameraDisplay Size: 24 × 36mmLens: Canon 35mm f/4.5Shooting Distance Range: 1.5m/
111SpécificationsType: Appareil compact à focus fixe, entièrement automatique.Format: 24 × 36 mmObjectif: Canon 35 mm, f/4,5Distance de prise de vue:
112EspecificacionesTipo: Cámara de 35mm completamente automática de enfoque fijo conobturador-objetivoTamaño de la pantalla: 24 × 36mm Objetivo: Canon
113˝Technische DatenTyp: vollautomatische 35-mm-Kamera mit Fixfokus-Objektiv undObjektivverschlußBildformat: 24 × 36 mmObjektiv: Canon 35 mm f/4,5Aufn
114ˆCaratteristiche tecnicheTipo: Macchina fotografica da 35 mm completamente automatica con otturatoresull’obiettivo e messa a fuoco fissaDimensioni
EspecificaçõesTipo:Máquina fotográfica de focagem fixa, com objectiva-obturador de 35 mmTamanho do Mostrador: 24 ×36 mmObjectiva: Canon 35 mm f/4.5Dis
12!0 Push-button Release*!1 Strap Fixture!2 Strap Holder*Use the projection on thestrap fixture to press smallbuttons such as the filmrewind button an
13!0 Botão auxiliar*!1 Presilha para Correia!2 Braçadeira da Correia*Utilize a parte saliente da peçade fixação da correia parapressionar os botões pe
14Nomenclature!3 Viewfinder!4 Green Indicator!5 Film Check Window!6 Battery Cover!7 Tr ipod Socket!8 SET Button !9 SELECT Button ´!5!6!7!8!9@0@1@2!3!4
15Nomenclatura!3 Visor!4 Indicador Verde!5 Janela de Verificação do Filme!6 Tampa do Compartimento das Pilhas!7 Rosca para Tripé!8 Botão SET !9 Botão
16@0 MODE Button @1 Back Cover Open/Close Latch@2 Date Display ´@0 Touche MODE @1 Verrou du dos@2 Affichage de la date Ï@0 Botón MODE @1 Pestillo de a
17@0 Botão MODE @1 Botão de Abertura/Fecho da Tampa Posterior@2 Exibição da Data ∏@0 MODE-Taste (Datum/Uhrzeit-Format) @1 Rückwandentriegelungs-Taste@
18´Thank you for purchasing this Canon product.Before taking pictures, please read these instructionscarefully for a thorough understanding of how the
19ÏMerci d’avoir acheté ce produit Canon.Avant de prendre des photos, veuillez lire ces instructionsattentivement pour bien comprendre comment l’appar
2Handling Precautions1. This camera is not resistant to water, and should not beused outdoors if it is raining or snowing. If it is accidentallydroppe
20ÍRogamos tener en cuenta que estas instrucciones son paraambos modelos, con función de fecha y sin función de fecha.La información relacionada solam
21˝Diese Anleitung wurde sowohl für das Modell mitDatumseinblendung als auch für das Modell ohneDatumseinblendung zusammengestellt. Punkte, die nur da
22ˆQueste istruzioni sono valide per entrambi i modelli, sia o nodotati della funzione della data. Eventuali informazioni cheriguardino solamente il m
23∏Repare que estas instruções aplicam-se tanto ao modelo com afunção de data como ao modelo sem a função de data. Asinformações relevantes apenas ao
z Loading the Batteries/Turning the PowerOnThis camera uses two LR6 AA-size batteries.1. Turn the camera off and open the battery coveron the bottom o
zColocação das Pilhas/Ligação da AlimentaçãoEsta máquina utiliza duas pilhas LR6 de tamanho AA.1.Desligue a máquina e abra a tampa do compartimento da
263. Turn the mode dial to (turn the cameraon) and check the batteries.• Make sure that the lens cover is completely open.• If the green indicator li
273. Gire o disco de modo para (para ligar amáquina) e verifique a carga das pilhas.• Certifique-se de que a tampa objectiva esteja completamenteaber
28´ÏÍ• Always check the batteries before taking any pictures.• Do not use nickel-cadmium or lithium batteries.• When replacing the batteries, be sure
29∏•Verifique sempre a carga das pilhas antes de tirar fotos. • Não utilize pilhas de níquel-cádmio ou lítio.• Ao substituir as pilhas, assegure-se de
3This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operationis subject to the following two conditions: (1) This device maynot cause harmful interfe
30´ÏÍ• Shooting capacity: approximately 50 rolls of 24-exposurefilm with 50% flash use, when using alkaline batteries.(Data based on Canon’s Standard
31∏• Capacidade de disparo: aprox. 50 filmes de 24 exposiçõescom 50% de uso do flash. (Dados baseados no MétodoPadrão da Canon.)• Recomenda-se o uso d
OPENFILMFILMx Loading the FilmUse DX-coded ISO 100, 200 or 400 film. The cameraautomatically detects the film speed and selects the correctsetting.1.
x Carregamento do FilmeUtilize filmes ISO 100, 200 ou 400 codificados DX. A máquinadetecta automaticamente a sensibilidade do filme e seleciona oajust
343. Close the back cover.• The film automatically advances.4. “1” is displayed in the frame counter.3. Fermez le dos.• Le film avance automatiquement
353. Feche a tampa posterior.•O filme avança automaticamente.4. “1”aparece no contador de exposições.∏3. Schließen Sie die Rückwand.• Der Film wird au
Í36´Ï• If “S” is still displayed in the frame counter, reloadthe film.• If you do insert the batteries after loading film, pressthe shutter button unt
37∏• Se “S” aparecer no contador de exposições, volte acarregar o filme.• Se você não colocar as pilhas depois de carregar o filme,pressione o dispara
c Holding the CameraTo take sharp pictures, hold the camera firmly so that it doesnot move.• Hold the camera in both hands.• Rest your elbows lightl
c Maneira de Segurar a MáquinaPara tirar fotos nítidas, segure a máquina firmemente de modo a queela não se mova.• Segure a máquina com ambas mãos.• A
4Précautions d’emploi1. Cet appareil n’est pas étanche, et ne doit pas être utilisé enextérieur lorsqu’il pleut ou qu’il neige. Si l’appareil tombeacc
40´ÏÍ• When holding the camera, take care not to block thelens, light metering window or flash with your fingersor hair.• Quand vous prenez en main l’
41∏• Ao segurar a máquina, tome cuidado para não bloquear aobjectiva, janela do fotómetro ou flash com os dedos oucabelos.˝ˆ•Tenere la macchina fotogr
42´ÏÍAv ViewfinderA Picture FrameCompose the picture inside this frame.Green Indicator(when the shutter button is pressed halfway)Lights up: Ready for
∏43v VisorA Máscara de ImagemComponha a imagem dentro desta máscara.Indicador Verde(Quando o disparador é pressionado até meio.)Iluminado: Pronto para
b Shutter Button ActionThis camera has a two-step shutter button.Press it halfway to measure the exposure and the greenindicator will light up. Then p
45∏b Funcionamento do DisparadorEsta máquina tem um disparador de duas etapas.Pressione-o até meio para medir a exposição e o indicador verdeacenderá.
46´ÏÍ• Check that the lens cover is fully open beforepressing the shutter button. The shutter does notoperate unless the lens cover is fully open.• Th
47∏• Antes de pressionar o disparador, certifique-se de que atampa de objectiva está totalmente aberta. O disparadornão funciona se a tampa da lente n
Ín Taking Pictures (Fully Automatic)Opening the lens cover turns the camera on and sets themode to fully automatic (Auto Flash).Stand at least 1.5 m (
49∏n Como Fotografar(Automatismo Total)Abrir a tampa da objectiva liga a máquina e ajusta o modo paratotalmente automático (Flash Automático).Fique pe
5Precauciones en la manipulación1. Esta cámara no es resistente al agua, y no la deberá usarbajo la lluvia o la nieve. Si la deja caer accidentalmente
Í50´Ï• When the camera is not being used, always closethe lens cover to protect the lens against dirt anddust.• Quand l’appareil n’est pas utilisé, fe
51∏• Quando não utilizar a máquina, feche sempre a tampa daobjectiva para proteger a objectiva contra a poeira esujidade.3. Pressione o disparador com
m Extracción de la películaLa película se rebobina automáticamente al exponerse elúltimo fotograma.El número indicado en el contador de exposiciones d
m Remoção do FilmeO filme é rebobinado automaticamente quando chega ao fim.O número mostrado no contador de exposições diminui durante arebobinagem. C
541. Verifique que el contador de exposiciones hayaregresado a “S”.2. Abra el respaldo.3. Extraiga la película.Í1. Vérifiez que le compteur de vues es
551. Certifique-se de que o contador de exposiçõesretornou a “S”.2. Abra a tampa posterior.3. Retire o filme.∏1. Sehen Sie nach, ob das Bildzählwerk “
Removing the film in mid-roll• Press the film rewind button .56´ÏÍSRembobinage en cours de film• Appuyer sur la touche de rembobinage du film .Extra
57∏Remoção do filme a meio do rolo• Pressione o botão de rebobinagem do filme .˝ˆEntnehmen des Films vor seinem Ende• Drücken Sie die Rückspultaste
58´ÏÍ• Si vous devez remplacer les piles pendant le rembobinagedu film, appuyez ensuite sur la touche de rembobinage dufilm . Le film recommencera à
59∏• Se, durante a rebobinagem do filme, as pilhas seesgotarem, e você tiver que substituí-las, pressione obotão de rebobinagem do filme . O filme co
6Wichtige Hinweise zum Gebrauch1. Diese Kamera ist nicht wasserdicht und eignet sich daher nicht für denEinsatz in Regen oder Schnee. Sollte die Kamer
, Changing the Shooting ModeThe flash can be made to fire or can be turned off. Choosethe mode suitable for the subject or place you are shooting.Turn
61∏, Mudança do Modo de DisparoO flash pode ser ajustado para disparar ou pode ser desactivado.Escolha o modo apropriado para o assunto ou lugar que f
62´ÏÍq Flash AUTO with Red-eye Reduction ModeIn low light conditions, the red-eye reduction lamp lights andthen the flash fires.Turn the mode dial to
63∏q Flash Automático com Redutor de Olhos VermelhosEm condições de pouca luminosidade, a lâmpada de redução deolhos vermelhos ilumina-se e depois o f
Í64´ÏRed-eye Reduction FunctionPeople in photographs taken with a flash in low lightconditions often appear to have glowing red eyes. Thisphenomenon i
65∏65Função de Redução de Olhos VermelhosQuando se usa o flash para fotografar pessoas em condições depouca luz, é frequente aparecerem os olhos verme
66Í´Ï•To reduce the likelihood of red-eye when taking pictures ofpeople in low light conditions, press the shutter buttonhalfway. Press the button ful
67∏• Para reduzir a probabilidade de olhos vermelhos ao fotografarpessoas em condições de pouca luminosidade, pressione odisparador até meio. Logo, pr
Í68´ÏImportant guidelines for using the red-eye reductionfunction1. This function is not effective unless the subject looks directlyat the red-eye red
69∏Orientações Importantes para utilizar a função de reduçãode olhos vermelhos1. Esta função não é eficaz a menos que a pessoa olhe directamentepara a
7Precauzioni per l’uso1. Questa macchina fotografica non è impermeabile, e nondeve quindi essere usata all’esterno in caso di pioggia oneve. Se la si
w Flash ON ModeIn this mode, the flash operates regardless of the lightingconditions. Use this mode to soften the contrast when abacklit subject is ta
w Modo de Flash ActivadoNeste modo, o flash dispara independentemente das condições deluminosidade. Utilize este modo para suavizar o contraste quando
72´ÏÍ• In conditions where the red-eye effect is likely tooccur (low light conditions etc.), the red-eyereduction feature is activated when the shutte
73∏•Em condições em que há a probabilidade de ocorrer o fenómeno deolhos vermelhos (condições de pouca luminosidade, etc.), a funçãode redução de olho
Í74´Ïe Flash OFF ModeUse this mode in locations where flash photography isprohibited or when you want to take pictures using only theavailable light.T
75∏e Modo de Flash DesactivadoUtilize este modo em lugares onde é proibido fotografar com flashou quando quiser fotografar somente com a luz disponíve
Í76´Ïr Self-timer ModeYou can use the self-timer mode to include yourself inpictures by delaying the shutter release. Place the camera ona steady surf
77∏2r Modo de Disparador AutomáticoVocê pode utilizar o modo do disparador automático para sair juntonas fotos, retardando o disparo do obturador. Col
78Í´Ï3. Press the shutter button. The green indicatorlamp lights and the self-timer starts.• The red-eye reduction/self-timer lamp starts flashing and
79∏3. Pressione o disparador. A lâmpada do indicadorverde acende e o disparador automático começa afuncionar.•Alâmpada de redução de olhos vermelhos/d
8Precauções no Manuseamento1. Esta máquina fotográfica não é à prova de água, e portanto, nãodeve ser usada ao ar livre se estiver a chover ou nevar.
Í80´ÏTo cancel the self-timer•Turn the mode dial to a different setting.Pour désactiver le retardateur• Réglez un autre mode avec le sélecteur de mode
81∏Para cancelar o disparador automático• Gire o disco de modo para um ajuste diferente.• Durante os últimos 2 segundos antes do disparo, alâmpada de
Í82´Ï. Impresión de la fecha y horaOprima el botón MODE para seleccionar la fecha y hora paraser impresos sobre la fotografía. Cada vez que oprime elb
83∏. Impressão da Data e da HoraPressione o botão MODE para seleccionar a data e a hora a seremimpressas na fotografia. Cada vez que o botão for press
84Í´Ï• Use the projection on the strap fixture to press thebuttons.• When the shutter is released, the imprintingconfirmation mark q flashes to indica
85∏• Utilize a parte saliente da peça de fixação da correia parapressionar os botões.• Quando o obturador é disparado, a marca q de confirmaçãode impr
Í86´Ï⁄0 Ajuste de la fechaLa cámara tiene un calendario automático incorporado quefunciona hasta el año 2049, de manera que no hay necesidadde ajustar
87∏⁄0 Ajuste da DataA máquina tem um calendário automático incorporado programadoaté o ano 2049, e portanto, não há necessidade de ajustar a dataantes
88Í´Ï2. Oprima el botón SELECT.• Oprima hasta que parpadee el dígito a corregir.3. Oprima el botón SET.• Corrija el dígito.4. Oprima el botón SELECT h
89∏2. Carregue no botão SELECT.• Continue a accionar o botão até que o dígito a ser corrigidofique intermitente.3. Carregue no botão SET.• Seleccione
9ConventionsThe following conventions are used in these instructions:q Warnings you should observe when using the camera.w Additional information on u
Í90´Ï• The automatic calendar will not work correctly if onlythe date has been set. Always set the time as well.• El calendario automático no funciona
91∏•O calendário automático não funcionará correctamente sesomente a data tiver sido ajustada. Ajuste sempre a horatambém.˝ˆ• Il calendario automatico
Í92´Ï⁄1 Ajuste de la horaLa cámara tiene un calendario automático incorporado quefunciona hasta el año 2049 de manera que no hay necesidadde ajustar l
93∏⁄1 Ajuste da HoraA máquina tem um calendário automático incorporado programadoaté o ano 2049, e portanto, não há necessidade de ajustar a horaantes
94Í´Ï2. Oprima el botón SELECT.• Oprima hasta que parpadee el dígito a corregir.3. Oprima el botón SET.• Corrija el dígito.4. Oprima el botón SELECT h
95∏2. Carregue no botão SELECT.• Continue a accionar o botão até que o dígito a ser corrigidofique intermitente.3. Carregue no botão SET.• Seleccione
Í96´Ï• Pressing the SET button once moves to the nextdigit. Hold the SET button down to move through thedigits in succession.• Use the projection on t
97∏• Carregue no botão SET para mover para o próximodígito. Mantenha o botão SET pressionado para moveratravés dos dígitos em sucessão.• Utilize a par
98Í´ÏReplacing the Date BatteryWhen the digits imprinted on photographs become faintregardless of the background, replace the date battery. OneCR2025
99∏Substituição da Pilha de DataQuando os dígitos impressos nas fotografias ficarem pouco visíveis,independentemente do fundo, substitua a pilha de da
Comments to this Manuals