Canon BJ/BJ182 User Manual Page 107

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 404
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 106
Dan DANA, Sorin NEMETI
106
- en grec, avec une diversité accablante: Saldoushnov", Saldoous(s)hnov",
Saldobushnov", Saltouush[nov"], Saldoouisshnov", Saldouisshnov", Saldo-
ouushnov", Saltobus(s)hnov" (IGB II 512, 514, 516, 517, 521, 525, 526,
529, 530, 532, 536, 537, 551, 552, 573, 577); et Soldoboouushnov" à
Goljama Brestnica, dans le voisinage (IGB II 587)
26
;
- en latin, avec une traduction manifeste (*Saldae Caput): Sylvain
Salt(e)capu[tenus], Sylvain et Diane [Sal]daecapute[ni] (ILBulg 206,
207);
- s’ajoute une autre épithète en grec, Saldokelhnov" (IGB II 531, 540,
543 et 554), tirée de *Saldokela, nom parallèle où l’on reconnaît le
mot thrace *-kel(l)a, «source»
27
.
On peut ainsi reconstituer un toponyme composé *Saldobussa,
donc *Saldovissa (avec la variante identique comme sens *Saldokela),
alors que le toponyme de base
28
était *Salda (var. *Solda), à partir de
l’épithète Saldhnov" (var. Soldhnov"), attesté au même endroit (IGB II
510, 511, 523, 539, 544, 566).
Patavissa/Pataouissa, toponyme dace pour lequel les étymo-
logies proposées sont très douteuses
29
, d’autant plus que la plupart
26
I. I. Russu, Die Sprache der Thrako-Daker, Bucarest, 1969, p. 145, s.v.
vissos (cf. i.-e. *
ړ
ik’- «maison, Siedlung», lat. vicus, ou *
ړ
eis- «zerfliessen; Freuch-
tigkeit»); il suppose la présence du même élément dans le toponyme Patavissa/
Potaissa, signalant au passage la comparaison avec l’ital. Patavium. Les linguistes
bulgares préfèrent traduire ce toponyme mésien par «Les sources dorées»; voir,
entre autres, Vl. I. Georgiev, Thrakisch und Dakisch, ANRW, II.29.2, 1983, 1157
[salt/d(a), «or»]; I. Duridanov, Der Sprache der Thraker, Neuried, 1985 (Bulgari-
sche Sammlung 5), 42 («goldene Quelle»); cf. aussi Sv. Janakieva, Trakijskata hi-
dronimija [Hydronymie thrace], Sofia, 2009 (Studia Thracica 12), 121-122. Sur les
graphies du toponyme, voir aussi l’étude inachevée de S. Olteanu
(<http://soltdm.com/langtdm/thes/s/Saldo.htm>), avec d’autres spéculations éty-
mologiques.
27
Cf. all. Quelle; voir I. Duridanov, Der Sprache der Thraker, 78.
28
La thèse de P. Dorcey (Saldaecaputenus: God or Toponym?, ZPE, 72,
1988, 294-296), selon laquelle il s’agit d’un dérivé de la statio pannonienne Saldae,
est tout simplement extravagante, et ignore curieusement les graphies grecques de
l’épithète divine. Rappelons qu’une tribu méridionale de la Dacie romaine portait le
nom de Saldhvnsioi (Ptolémée, Geogr. 3.8.5), ce qui conforte la présence, en domaine
thrace, de la racine sald-, indifféremment de sa présence en Pannonie méridionale.
29
W. Tomaschek (po-tavissa); G. G. Mateescu (Pota-/Pata-issa, Pot-/Pat-
aissa, -avissa); Vl. I. Georgiev, Blgarska etimologija i onomastika [Étymologie et
onomastique bulgares], Sofia, 1960, 112 (i.-e. *(s)-t-wik’, «großes Dorf», cf.
v.ind. sphta- «groß, stark» et alb. vis «Ort, Platz») (Idem, Thrakisch und Dakisch
Page view 106
1 2 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 ... 403 404

Comments to this Manuals

No comments