Canon BJ/BJ182 User Manual Page 354

  • Download
  • Add to my manuals
  • Print
  • Page
    / 404
  • Table of contents
  • BOOKMARKS
  • Rated. / 5. Based on customer reviews
Page view 353
RECENSIONI E SCHEDE BIBLIOGRAFICHE 353
din Europa” (p. 408); „Niketas, eunucul cel [sic!] dintre slavi [sic!]” (p. 421;
gr. Nikëtaß ¦ ˜pò Sklábwn) etc.
Iată şi două nefericite şi greşite exprimări: „Iovianus... a mers în
procesiune ca şi [sic!] consul” (p. 75); „Valentinianus Augustus l-a procla-
mat augustus pe fiul său, Gratianus, părtaş al împărăţiei, precum [sic!] şi
consul” (p. 76).
Înţelege cineva fragmentul subliniat de noi din fraza următoare? „Pe
soldaţii pe care i-au atacat i-au măcelărit fără cruţare şi, intrând în case,
jefuiau averile şi au dat foc intrării palatului ce era acoperită cu bronz şi
porticului al acelor protiktores şi al noulea al Augusteonului” (p. 199).
Este neplăcut să constaţi că, în Studiul introductiv, editorul nu şi-a
stilizat textul, întâlnindu-se repetiţii supărătoare de cuvinte: „despre statuia
Eudoxiei se menţionează faptul că era din argint, fapt care ar explica în par-
te dispariţia multor monumente, având în vedere faptul că argintul şi bron-
zul atrăgeau...” (p. 23, subl. n.); „Am căutat, pe cât posibil, să evitm «tra-
ducerea» în limba română a numelor proprii şi, de asemenea, am evitat
oferim forme româneşti pentru orice nume, indiferent de frecvenţa sa în
limba română actuală. Am evitat, în special...” (p. 25, subl. n.).
Cât priveşte elementele de tehnică a redactării ştiinţifice, în afara ce-
lor amintite mai sus, se remarcă interesul constant al îngrijitorului ediţiei
pentru localizarea şi redarea numelui contemporan al unor aşezări şi regi-
uni (vezi, de ex., p. 30 [nota 6], 62 [nota 62], 77 [nota 90], 115 [nota 151],
285 [nota 470], 324 [nota 541], 325 [nota 545], 346 [nota 589], 347 [nota
590], 399 [nota 685], 400 [nota 686], 402 [nota 690], 405 [nota 698] ş.a.)
şi pentru indicarea numelui corect şi a poziţiei teritoriale a unor populaţii şi
triburi barbare (ca la p. 163 [nota 238], 231 [nota 364], 393 [nota 673], 404
[nota 696] ş.a.). În acelaşi sens trebuia procedat şi cu diferitele porecle date
unor personaje (vezi p. 25: „am evitat, în special, «traducerea»... supranu-
melor..., oferind în notă sensul acestora, acolo unde a fost cazul” – subl.n.;
de ce „acolo unde a fost cazul”, iar nu peste tot?), precum „Anastasie Dora-
chitianos [sic!] Dikoros” (p. 155: gr. ’Anastasíou toû Dirraxitiánou toû Di-
kórou) (vezi, totuşi, de exemplu, p. 401, nota 689: Izid Leipsos – „adică «cel
Lipsit»”). Editorul nu cunoaştere regulile unei citări corecte dintr-un izvor
antic: el face trimiteri la paginile ediţiilor, în loc să menţioneze cartea, capi-
tolul, paragraful din scrierile respective, urmate, eventual, de pagina din e-
diţie. Este regretabil şi faptul că, la numeroasele trimiteri la diferite surse
făcute de Teofan, cu excepţia lui Eusebiu de Caesarea şi Teodoret de Cyr, nu
sunt indicate în note ediţiile româneşti, unele apărute chiar în colecţia PSB
(vezi, de ex., p. 73 [nota 80], 75 [nota 85], 93 [nota 116], 100 [nota 130]). De
asemenea, la nici o referinţă din The Oxford Dictionary of Byzantium sau
din Enciclopedia arheologiei româneti nu apare numele semnatarilor vo-
cilor citate – vezi p. 51 [nota 44], 55 [nota 50], 72 [nota 76], 77 [nota 90], 94
[nota 118], 102 [nota 132], 105 [nota 136], 109 [nota 141], 116 [nota 153],
Page view 353
1 2 ... 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 ... 403 404

Comments to this Manuals

No comments